M-25.1.1 - Act respecting the Ministère des Relations internationales

Full text
Updated to 1 April 1999
This document has official status.
chapter M-25.1.1
Act respecting the Ministère des Relations internationales
The Ministère des Relations internationales is designated under the name of Ministère des Relations internationales et de la Francophonie. Order in Council 367-2014 dated 24 April 2014, (2014) 146 G.O. 2 (French), 1875.
This Act was formerly entitled “An Act respecting the Ministère des Affaires internationales, de l’Immigration et des Communautés culturelles”. The title was replaced by section 54 of chapter 21 of the statutes of 1996.
1994, c. 15, s. 1; 1996, c. 21, s. 54.
CHAPTER I
ORGANIZATION OF THE DEPARTMENT
1. The Ministère des Relations internationales shall be under the direction of the Minister of International Relations appointed under the Executive Power Act (chapter E-18).
1988, c. 41, s. 1; 1994, c. 15, s. 2; 1996, c. 21, s. 55.
The Minister of International Relations is designated under the name of Minister of International Relations and La Francophonie. The Ministère des Relations internationales is designated under the name of Ministère des Relations internationales et de la Francophonie. Order in Council 367-2014 dated 24 April 2014, (2014) 146 G.O. 2 (French), 1875.
2. The Government, in accordance with the Public Service Act (chapter F-3.1.1), shall appoint a person as Deputy Minister of International Relations.
1988, c. 41, s. 2; 1994, c. 15, s. 3; 1996, c. 21, s. 55.
3. Under the direction of the Minister, the Deputy Minister shall administer the department.
He shall also perform any other duties assigned to him by the Government or the Minister.
1988, c. 41, s. 3.
4. In the discharge of his duties, the Deputy Minister has the authority of the Minister. His orders must be executed in the same manner as those of the Minister.
1988, c. 41, s. 4.
5. The Deputy Minister may delegate the performance of his duties contemplated in this Act, in writing and so far as he indicates, to a public servant or to an employee of the Government.
He may, in the instrument of delegation, authorize the subdelegation of such duties as he indicates; where applicable, he shall identify the public servant or employee of the Government to whom this subdelegation may be made.
1988, c. 41, s. 5.
6. The staff of the department shall be composed of the public servants necessary for the exercise of the functions of the Minister; they shall be appointed and remunerated in accordance with the Public Service Act (chapter F-3.1.1).
The Minister shall determine the duties of the public servants of the department so far as they are not determined by law or by the Government.
1988, c. 41, s. 6.
7. The signature of the Minister or of the Deputy Minister authenticates any document emanating from the department.
No deed, document or writing binds the Minister or may be attributed to him unless it is signed by him, by the Deputy Minister, by a member of the staff of the department or by an employee of the Government, and in these last two cases, only so far as determined by the Government.
1988, c. 41, s. 7.
8. The Government, on such conditions as it may fix, may permit the signature required to be affixed by means of an automatic device to such documents as it determines.
The Government may also permit a facsimile of the signature to be engraved, lithographed or printed on such documents as it determines. The facsimile must be authenticated by the countersignature of a person authorized by the Minister.
1988, c. 41, s. 8; 1994, c. 15, s. 4.
9. Every document or copy of a document emanating from the department or forming part of its records, if signed or certified true by a person contemplated in the second paragraph of section 7, is authentic.
1988, c. 41, s. 9.
10. The Minister shall table a report of the activities of the Ministère des Relations internationales in the National Assembly for each fiscal year, within six months from the end of that year if the Assembly is in session or, if it is not sitting, within 30 days after the opening of the next session or resumption of sittings.
1988, c. 41, s. 10; 1994, c. 15, s. 5; 1996, c. 21, s. 55.
CHAPTER II
FUNCTIONS AND POWERS OF THE MINISTER
11. The Minister shall plan, organize and direct the foreign activities of the Government and of its departments and agencies and shall coordinate their activities in Québec respecting international relations.
He shall, in cooperation with the departments concerned, devise an international relations policy, propose it to the Government and see to its implementation. The policy must favour the influence and development of Québec, particularly on the commercial, cultural, economic, political and social planes.
The Minister, by virtue of his office, is
(1)  the adviser to the Government and to its departments and agencies on all matters having to do with international relations;
(2)  the depositary of the original copy of every international agreement and of a true copy of every other agreement and, as such, he shall establish a bureau des ententes and prescribe the method of registration of such agreements.
He shall establish and maintain such relations with foreign governments and their departments, with international organizations, and with the agencies of such governments and organizations as the Government considers it expedient to have with them.
He shall favour the strengthening of the international French language institutions of which the Government is a member in consideration of the interests of Québec.
1988, c. 41, s. 11; 1996, c. 21, s. 57.
The Minister of Industry and Trade exercises the functions of the Minister of International Relations provided for in this section as regards the conduct of commercial relations. Order in Council 43-2002 dated 30 January 2002, (2002) 134 G.O. 2 (French), 1646.
12. The Minister shall have responsibility for the foreign activities of the Government and of its departments and agencies.
He may agree on terms and conditions of cooperation in that regard with each of the ministers concerned.
He may also recommend to the Government that it entrust the responsibility for certain of the activities to another minister.
1988, c. 41, s. 12.
13. The Minister shall conduct research, studies and analyses on countries and on their geopolitical and economic situation for the information of the departments and agencies, particularly as to the possibilities for exporting Québec products and services to those countries or of promoting foreign investment from them in Québec.
He shall promote Québec products and services abroad, particularly by missions, training courses, exhibitions and financial assistance programs, and coordinate the activities of the departments and agencies concerned.
1988, c. 41, s. 13.
The Minister of Economy and Innovation exercises the functions of the Minister of International Relations provided for in the second paragraph of this section and the responsibility for activities and programs dedicated to their implementation. Order in Council 820-2019 dated 14 August 2019, (2019) 151 G.O. 2 (French), 3787.
14. The Minister shall conduct all official communications between the Government and its departments and agencies on the one part, and foreign governments and their departments, international organizations, and the agencies of such governments and organizations, on the other part, and shall maintain liaison with their representatives on Québec soil.
He shall favour the establishment of international organizations and representatives of foreign governments on Québec soil.
1988, c. 41, s. 14.
15. The Minister, in the conduct of international relations, shall see that the constitutional jurisdiction of Québec is respected.
1988, c. 41, s. 15; 1996, c. 21, s. 57.
16. The Minister shall conduct the participation of the Government in the devising and implementation on foreign soil of federal policies and programs having repercussions on the development of Québec and shall, for that purpose, favour intergovernmental cooperation.
1988, c. 41, s. 16.
17. The Minister shall make recommendations to the Government as to the ratification of international treaties or accords in fields within the constitutional jurisdiction of Québec.
He shall ensure and coordinate the implementation in Québec of international treaties and accords in which the Government is involved.
1988, c. 41, s. 17.
18. The Government may form a committee, presided over by the Minister of International Relations, with responsibility for
(1)  promoting cooperation among the departments concerned, with a view to the devising of international relations policy by the Minister;
(2)  analysing the schedule of activities of the Government and its departments and agencies on foreign soil, as well as the schedule of their activities in Québec respecting international relations, making recommendations to the Government in that respect and making yearly assessments of the results of those activities;
(3)  performing any other related function entrusted to it by the Government.
1988, c. 41, s. 18; 1994, c. 15, s. 7; 1996, c. 21, s. 57, s. 59.
18.1. (Repealed).
1994, c. 15, s. 8; 1996, c. 21, s. 58.
18.2. (Repealed).
1994, c. 15, s. 8; 1996, c. 21, s. 58.
18.3. (Repealed).
1994, c. 15, s. 8; 1996, c. 21, s. 58.
18.4. (Repealed).
1994, c. 15, s. 8; 1996, c. 21, s. 58.
CHAPTER III
INTERNATIONAL AND OTHER AGREEMENTS AND COOPERATION PROGRAMS
19. The Minister shall see to the negotiation and implementation of international agreements and shall administer the programs created under such agreements. He may, in writing, entrust the administration of certain of such programs to another minister.
The programs shall be devised, in agreement with the Minister, by the departments and agencies having jurisdiction over the fields concerned.
The expression international agreement means an accord reached between the Government or one of its departments or agencies, on the one part, and a foreign government or one of its departments, an international organization, or an agency of such a government or organization, on the other part.
1988, c. 41, s. 19.
20. Notwithstanding any contrary legislative provision, international agreements must be approved by the Government and signed by the Minister in order to be valid.
The Minister may, in writing, authorize a person to sign an international agreement on his behalf. The signature has the same effect as the signature of the Minister.
1988, c. 41, s. 20.
21. Where a person other than the Minister may, according to law, conclude international agreements, the signature of that person shall continue to be required to give effect to the agreements, unless the Government orders otherwise.
1988, c. 41, s. 21.
22. The Government may authorize the Minister to be the sole signatory to an international agreement which the law empowers another person to sign. In such a case, the signature of the Minister has the same effect as the signature of the empowered person.
1988, c. 41, s. 22.
23. No school board, municipality or urban community, nor any corporation or agency to which it appoints the majority of the members or contributes over one-half of the financing, nor any group formed of such boards, municipalities, communities, corporations or agencies may, without the prior written authorization of the Minister, conclude any agreement with a foreign government or any of its departments, with an international organization or with any agency of such a government or organization.
Any contravention of the provisions of the first paragraph entails the nullity of the agreement.
The Minister, with the accord of the minister who is responsible for the board, municipality or community or who pays it a subsidy, shall see to the negotiation of the agreement.
1988, c. 41, s. 23; 1988, c. 84, s. 697; 1990, c. 85, s. 118.
24. No public agency, nor any corporation or agency to which a public agency appoints the majority of the members or contributes over one-half of the financing, nor any group of public agencies or of such corporations or agencies may, without the prior written authorization of the Minister, conclude any agreement with a foreign government or any of its departments, with an international organization or with any agency of such a government or organization.
Any contravention of the provisions of the first paragraph entails the nullity of the agreement.
The Minister, with the accord of the minister who is responsible for the public agency or who pays it a subsidy shall see to the negotiation of the agreement.
In this section, the expression public agency means a corporation or an agency not contemplated in section 23 to which the Government or a minister appoints the majority of the members, the public servants or employees of which are, by law, appointed or remunerated in accordance with the Public Service Act (chapter F-3.1.1), or more than one-half of the resources of which are derived from the consolidated revenue fund.
1988, c. 41, s. 24.
25. Within the framework of agreements concluded by the Minister according to law with the Government of Canada or any of its departments or agencies, with the object of involving Québec in the implementation of any cooperation agreement between the Government of Canada and a foreign government, the Minister, in cooperation with the departments concerned, shall see to the devising and implementation of programs of cooperation in sectors where exchanges are most likely to favour the influence and development of Québec on the commercial, cultural, economic, political and social planes.
1988, c. 41, s. 25.
26. The Government, to such extent and subject to such conditions as it determines, may exempt the whole or a part of any agreement or class of agreements which it designates from the application of this Act.
In particular, agreements reached within the framework of relations established between the National Assembly and other parliamentary institutions are exempt from this Act.
1988, c. 41, s. 26.
CHAPTER IV
REPRESENTATION OF QUÉBEC ON FOREIGN SOIL
27. The Minister shall conduct and direct the representation of Québec on foreign soil.
1988, c. 41, s. 27.
28. The Government, upon the proposal of the Minister, may establish, on foreign soil, delegations general, delegations and any other form of representation of Québec abroad.
The Government may appoint
(1)  a delegate general by commission under the Great Seal to any country it designates, to represent Québec, in such territory as it indicates, in all the sectors of activity which are of the constitutional jurisdiction of Québec;
(2)  a delegate to any country it designates, to represent Québec, in such territory as it indicates, in the sectors of activity it determines.
The Government shall fix the salary of the delegates general and delegates.
1988, c. 41, s. 28.
29. The Minister may, according to law, conclude agreements with the Government of Canada to enable persons assigned to foreign postings to act within Canadian diplomatic or consular missions.
1988, c. 41, s. 29.
30. Notwithstanding subparagraph 2 of the first paragraph of section 2 of the Act respecting government services to departments and public bodies (chapter S-6.1) and sections 18 and 19 of the Act respecting the Société immobilière du Québec (chapter S-17.1), the Minister shall furnish the delegates general, delegates, persons in charge of any other form of representation and persons assigned to foreign postings with the premises, personnel and services required for the performance of their duties.
The Minister is responsible in particular for the acquisition, lease and management generally of the required movable and immovable property and he may, for such purpose,
(1)  build, lease or maintain any movable or immovable property;
(2)  acquire, sell, alienate or transfer by lease or otherwise any movable or immovable property or any real right;
(3)  with the authorization of the Government on the recommendation of the Minister of Finance, contract any loan or offer as security any movable or immovable property or any real right; however, such authorization is not required for the purposes of section 35.5 of this Act or section 69.6 of the Financial Administration Act (chapter A-6).
1988, c. 41, s. 30; 1991, c. 4, s. 1; 1994, c. 18, s. 41.
31. A delegate general, delegate or person in charge of any other form of representation shall exercise his duties under the authority of the Deputy Minister.
He shall have the direction of the staff of the delegation general, delegation or other form of representation of which he is in charge.
1988, c. 41, s. 31.
32. Only the Minister or the Deputy Minister may assign a person to a foreign posting to carry out duties in a delegation general, delegation or any other form of representation.
Only the Minister or the Deputy Minister, or a person designated by one of them, may recruit a person on foreign soil to carry out duties in a delegation general, delegation or any other form of representation.
The persons shall perform their duties under the authority of the delegate general, delegate or person in charge of any other form of representation.
The Minister or the Deputy Minister shall assign a person to foreign posting or recruit a person on foreign soil after consultation with the minister concerned, if any; a person designated by either of them shall recruit a person on foreign soil after consultation also with the minister concerned, if any.
1988, c. 41, s. 32.
33. The Conseil du trésor, after consultation with the Minister, shall determine the conditions of employment specifically connected with the foreign posting of any class of persons it indicates.
It shall also determine the terms of employment of persons recruited on foreign soil.
1988, c. 41, s. 33.
CHAPTER V
INTERNATIONAL CONFERENCES OR MEETINGS AND EXTERNAL MISSIONS
34. Every official delegation of Québec to an international conference or meeting shall be constituted and commissioned by the Government.
No person may, at an international conference or meeting, take a position in the name of the Government without an express mandate to that effect from the Minister.
1988, c. 41, s. 34.
35. No person included in a mission sent on behalf of the Government to a foreign government or one of its departments, to an international organization, or to an agency of such a government or organization, may take a position in the name of the Government without an express mandate to that effect from the Minister.
1988, c. 41, s. 35.
CHAPTER V.1
SPECIAL FUNDS
1991, c. 4, s. 2.
35.1. A fund, hereinafter called the “fund for the management of Québec immovables on foreign soil”, is hereby established and assigned to the management and financing of the property and services furnished by the Minister under section 30.
Another fund, hereinafter called the “international development fund”, is hereby established and assigned to the management and financing of projects financed in whole or in part by international development organizations for the purposes of international or intergovernmental agreements.
1991, c. 4, s. 2.
35.2. The Government shall determine the assets and liabilities of each special fund and the date on which it begins to operate. It shall also determine the nature of the property and services to be managed or financed by and the nature of the costs to be charged to each fund.
1991, c. 4, s. 2.
35.3. Each special fund shall be constituted of the following sums, except interest:
(1)  the sums collected for the property and services financed by the fund;
(2)  the sums paid by the Minister of Finance under the first paragraph of section 35.5 of this Act or section 69.6 of the Financial Administration Act (chapter A-6);
(3)  the sums paid by the Minister of International Relations out of the appropriations allocated for that purpose by Parliament;
(4)  as regards the fund for the management of Québec immovables on foreign soil, the sums arising from the application of section 30;
(5)  as regards the international development fund, the sums paid by international development organizations and those paid by other departments or agencies of the Government out of the appropriations allocated to them for that purpose by Parliament.
1991, c. 4, s. 2; 1994, c. 15, s. 9; 1996, c. 21, s. 59.
35.4. The management of the sums paid into the special funds shall be entrusted to the Minister of Finance. Such sums shall be paid to his order and deposited with the financial institutions he determines.
Notwithstanding section 13 of the Financial Administration Act (chapter A-6), the Minister of International Relations shall keep the books of account for and record the financial commitments chargeable to the funds. He shall also certify that such commitments and the payments arising therefrom do not exceed the available balances and comply therewith.
1991, c. 4, s. 2; 1994, c. 15, s. 10; 1996, c. 21, s. 59.
35.5. The Minister of Finance may, with the authorization of the Government and subject to the conditions it determines, advance to the special funds sums taken out of the consolidated revenue fund.
He may conversely advance to the consolidated revenue fund, on a short term basis and subject to the conditions he determines, any part of the sums paid into the special funds that is not required for their operations.
An advance paid to a special fund or the consolidated revenue fund shall be repayable out of the fund that received it.
1991, c. 4, s. 2.
35.6. The remuneration and expenses pertaining to social benefits and other conditions of employment of the persons assigned, in accordance with the Public Service Act (chapter F-3.1.1), to activities related to a special fund shall be paid out of that fund.
1991, c. 4, s. 2.
35.7. All surpluses accumulated by a special fund shall be paid into the consolidated revenue fund on the dates and to the extent determined by the Government.
1991, c. 4, s. 2.
35.8. Sections 22 to 27, 33, 35, 45, 47 to 49, 49.2, 49.6, 51, 57 and 70 to 72 of the Financial Administration Act (chapter A-6), adapted as required, apply to the special funds.
1991, c. 4, s. 2; 1991, c. 73, s. 8.
35.9. The fiscal year of the special funds shall end on 31 March each year.
1991, c. 4, s. 2.
35.10. Notwithstanding any provision to the contrary, the Minister of Finance shall, in the event of a deficiency in the consolidated revenue fund, pay out of the special funds the sums required for the execution of a judgment against the Crown that has become res judicata.
1991, c. 4, s. 2.
35.11. To the extent and subject to the conditions determined by the Government, the fund for the management of Québec immovables on foreign soil may also be assigned to the management and financing of the property and services referred to in section 3.17 of the Act respecting the Ministère du Conseil exécutif (chapter M-30).
In such case, the fund shall also be constituted of the sums arising from the application of the said section and the sums paid by the minister responsible for the application of Division II of the said Act out of the appropriations allocated for that purpose by Parliament, except interest.
The Minister of International Relations shall thereupon exercise, at the request of the minister responsible for the application of Division II of the Act respecting the Ministère du Conseil exécutif, the powers provided for in the second paragraph of section 3.17 of the said Act with respect to such property and services.
1991, c. 4, s. 2; 1994, c. 15, s. 11; 1996, c. 21, s. 59.
CHAPTER VI
MISCELLANEOUS AND TRANSITIONAL PROVISIONS
36. (Omitted).
1988, c. 41, s. 36.
ACT RESPECTING THE CREE REGIONAL AUTHORITY
37. (Amendment integrated into c. A-6.1, s. 111).
1988, c. 41, s. 37.
ACT RESPECTING THE AGENCE QUÉBÉCOISE DE VALORISATION INDUSTRIELLE DE LA RECHERCHE
38. (Amendment integrated into c. A-7.1, s. 5).
1988, c. 41, s. 38.
39. (Amendment integrated into c. A-7.1, s. 18).
1988, c. 41, s. 39.
40. (Amendment integrated into c. A-7.1, s. 23).
1988, c. 41, s. 40.
41. (Amendment integrated into c. A-7.1, s. 30).
1988, c. 41, s. 41.
42. (Amendment integrated into c. A-7.1, s. 39).
1988, c. 41, s. 42.
ACT RESPECTING FARM-LOAN INSURANCE AND FORESTRY-LOAN INSURANCE
43. (Amendment integrated into c. A-29.1, s. 16).
1988, c. 41, s. 43.
ACT RESPECTING THE CENTRE DE RECHERCHE INDUSTRIELLE DU QUÉBEC
44. (Amendment integrated into c. C-8, s. 4).
1988, c. 41, s. 44.
45. (Amendment integrated into c. C-8, s. 18.1).
1988, c. 41, s. 45.
46. (Amendment integrated into c. C-8, s. 26.1).
1988, c. 41, s. 46.
47. (Amendment integrated into c. C-8, s. 27).
1988, c. 41, s. 47.
48. (Amendment integrated into c. C-8, s. 29).
1988, c. 41, s. 48.
ACT RESPECTING THE COMMUNAUTÉ URBAINE DE MONTRÉAL
49. (Amendment integrated into c. C-37.2, s. 114.1).
1988, c. 41, s. 49.
ACT TO PROMOTE THE ADVANCEMENT OF SCIENCE AND TECHNOLOGY IN QUÉBEC
50. (Amendment integrated into c. D-9.1, s. 29).
1988, c. 41, s. 50.
51. (Amendment integrated into c. D-9.1, s. 31.1).
1988, c. 41, s. 51.
52. (Amendment integrated into c. D-9.1, s. 65).
1988, c. 41, s. 52.
53. (Amendment integrated into c. D-9.1, s. 83).
1988, c. 41, s. 53.
54. (Amendment integrated into c. D-9.1, s. 87).
1988, c. 41, s. 54.
55. (Amendment integrated into c. D-9.1, s. 128).
1988, c. 41, s. 55.
EXECUTIVE POWER ACT
56. (Amendment integrated into c. E-18, s. 4).
1988, c. 41, s. 56.
ACT RESPECTING THE MINISTÈRE DE L’ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR, DE LA SCIENCE ET DE LA TECHNOLOGIE
57. (Amendment integrated into c. M-15.1.1, title of the Act).
1988, c. 41, s. 57.
58. (Amendment integrated into c. M-15.1.1, s. 1).
1988, c. 41, s. 58.
59. (Amendment integrated into c. M-15.1.1, s. 2).
1988, c. 41, s. 59.
60. (Amendment integrated into c. M-15.1.1, s. 7).
1988, c. 41, s. 60.
61. (Amendment integrated into c. M-15.1.1, s. 9).
1988, c. 41, s. 61.
62. (Amendment integrated into c. M-15.1.1, s. 10).
1988, c. 41, s. 62.
ACT RESPECTING THE MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE ET DU COMMERCE
63. (Amendment integrated into c. M-17, title of the Act).
1988, c. 41, s. 63.
64. (Amendment integrated into c. M-17, s. 1).
1988, c. 41, s. 64.
65. (Amendment integrated into c. M-17, s. 2).
1988, c. 41, s. 65.
66. (Amendment integrated into c. M-17, s. 7).
1988, c. 41, s. 66.
67. (Amendment integrated into c. M-17, s. 7.1).
1988, c. 41, s. 67.
ACT RESPECTING THE MINISTÈRE DES AFFAIRES CULTURELLES
68. (Amendment integrated into c. M-20, s. 2).
1988, c. 41, s. 68.
ACT RESPECTING THE MINISTÈRE DES COMMUNAUTÉS CULTURELLES ET DE L’IMMIGRATION
69. (Amendment integrated into c. M-23.1, s. 3).
1988, c. 41, s. 69.
70. (Omitted).
1988, c. 41, s. 70.
71. (Amendment integrated into c. M-23.1, s. 14).
1988, c. 41, s. 71.
ACT RESPECTING THE MINISTÈRE DU CONSEIL EXÉCUTIF
72. (Amendment integrated into c. M-30, s. 3.2).
1988, c. 41, s. 72.
73. (Amendment integrated into c. M-30, s. 3.3).
1988, c. 41, s. 73.
74. (Amendment integrated into c. M-30, s. 3.5.1).
1988, c. 41, s. 74.
75. (Amendment integrated into c. M-30, s. 3.6.1).
1988, c. 41, s. 75.
76. (Amendment integrated into c. M-30, s. 3.11).
1988, c. 41, s. 76.
77. (Amendment integrated into c. M-30, s. 3.12).
1988, c. 41, s. 77.
78. (Amendment integrated into c. M-30, s. 3.13).
1988, c. 41, s. 78.
79. (Amendment integrated into c. M-30, s. 3.15).
1988, c. 41, s. 79.
80. (Amendment integrated into c. M-30, s. 3.16).
1988, c. 41, s. 80.
81. (Amendment integrated into c. M-30, s. 3.17).
1988, c. 41, s. 81.
82. (Omitted).
1988, c. 41, s. 82.
ACT RESPECTING THE MINISTÈRE DU TOURISME
83. (Amendment integrated into c. M-31.1, s. 8).
1988, c. 41, s. 83.
GOVERNMENT DEPARTMENTS ACT
84. (Amendment integrated into c. M-34, s. 1).
1988, c. 41, s. 84.
ACT RESPECTING THE NASKAPI DEVELOPMENT CORPORATION
85. (Amendment integrated into c. S-10.1, s. 33).
1988, c. 41, s. 85.
ACT RESPECTING THE MAKIVIK CORPORATION
86. (Amendment integrated into c. S-18.1, s. 42).
1988, c. 41, s. 86.
87. The words “Minister of International Relations”, “Ministère des Relations internationales” and “Act respecting the Ministère des Relations internationales (chapter M-25.1)” are replaced by the words “Minister of International Affairs”, “Ministère des Affaires internationales” and “Act respecting the Ministère des Affaires internationales (chapter M-21.1)”, respectively, wherever they appear in the legislative provisions mentioned in Schedule I.
1988, c. 41, s. 87.
88. The words “Minister of Higher Education, Science and Technology”, “Ministère de l’Enseignement supérieur, de la Science et de la Technologie” and “Deputy Minister of Higher Education, Science and Technology” are replaced by the words “Minister of Higher Education and Science”, “Ministère de l’Enseignement supérieur et de la Science” and “Deputy Minister of Higher Education and Science”, respectively, wherever they appear in the legislative provisions mentioned in Schedule II.
1988, c. 41, s. 88.
89. The words “Minister of Industry and Commerce”, “Ministère de l’Industrie et du Commerce”, “Deputy Minister of Industry and Commerce” and “Act respecting the Ministère de l’Industrie et du Commerce” are replaced by the words “Minister of Industry, Trade and Technology”, “Ministère de l’Industrie, du Commerce et de la Technologie”, “Deputy Minister of Industry, Trade and Technology” and “Act respecting the Ministère de l’Industrie, du Commerce et de la Technologie”, respectively, wherever they appear in the legislative provisions mentioned in Schedule III.
1988, c. 41, s. 89.
90. The legislative provisions mentioned in Schedule IV are amended by striking out the words “with the authorization of the Government and” or “with the approval of the Government and”, as the case may be, in the first line or in the first and second lines, as the case may be.
1988, c. 41, s. 90.
91. The legislative provisions mentioned in Schedule V are amended by replacing the words “with the authorization of the Government” wherever they appear by the words “according to law”.
1988, c. 41, s. 91.
92. (Omitted).
1988, c. 41, s. 92.
93. The members of the staff of the Ministère des Relations internationales become the members of the staff of the Ministère des Affaires internationales.
The members of the personnel of the Ministère du Commerce extérieur et du Développement technologique become members of the staff of the Ministère des Affaires internationales, of the Ministère de l’Industrie, du Commerce et de la Technologie and of the Ministère du Conseil exécutif, according to the distribution made by the Government.
The members of the personnel or staff of any other department assigned to foreign postings become members of the staff of the Ministère des Affaires internationales, in accordance with the terms and conditions fixed by the Government.
1988, c. 41, s. 93.
94. Every person who is bound by contract to the Minister of International Relations or to the Minister of External Trade and Technological Development, in the name of the Government, and who is assigned to a foreign posting is deemed to be bound by the contract to the Minister of International Affairs, in the name of the Government.
Every person bound by contract to any other minister, in the name of the Government, and who is assigned to a foreign posting is deemed to be bound by contract to the Minister of International Affairs, in the name of the Government, in accordance with the terms and conditions fixed by the Government.
1988, c. 41, s. 94.
95. Every person recruited abroad by the Minister of International Relations or the Minister of External Trade and Technological Development is deemed to be recruited on foreign soil by the Minister of International Affairs.
Every person recruited on foreign soil by any other minister is deemed to be recruited on foreign soil by the Minister of International Affairs, in accordance with the terms and conditions fixed by the Government.
1988, c. 41, s. 95.
96. The records and other documents of the Ministère des Relations internationales become the records and other documents of the Ministère des Affaires internationales.
The records and other documents of the Ministère du Commerce extérieur et du Développement technologique become the records and other documents of the Ministère des Affaires internationales and of the Ministère de l’Industrie, du Commerce et de la Technologie, according to the distribution made by the Government.
1988, c. 41, s. 96.
97. Matters pending at the Ministère des Relations internationales shall be continued and decided by the Minister of International Affairs.
Matters pending at the Ministère du Commerce extérieur et du Développement technologique shall be continued and decided by the Minister of International Affairs and the Minister of Industry, Trade and Technology, according to the distribution made by the Government.
1988, c. 41, s. 97.
98. The obligations of the Minister of International Relations shall be assumed by the Minister of International Affairs.
The obligations of the Minister of External Trade and Technological Development shall be assumed by the Minister of International Affairs and the Minister of Industry, Trade and Technology, according to the distribution made by the Government.
1988, c. 41, s. 98.
99. The international and other agreements validly entered into before 21 December 1988 are deemed to be concluded under this Act.
1988, c. 41, s. 99.
100. The delegations general, delegations and other forms of representation of Québec on foreign soil are deemed to be established under section 28 of this Act.
The delegates general and delegates are deemed to be appointed under section 28 of this Act.
1988, c. 41, s. 100.
101. Orders made for the purposes of section 22 of the Act respecting the Ministère des Relations internationales (chapter M-25.1) or of section 3.13 of the Act respecting the Ministère du Conseil exécutif (chapter M-30) are deemed to be made for the purposes of section 26 of this Act and of section 3.13 of the Act respecting the Ministère du Conseil exécutif as amended by section 78 of this Act.
1988, c. 41, s. 101.
102. The appropriations granted to the Ministère des Relations internationales and to the Ministère du Commerce extérieur et du Développement technologique are transferred to the Ministère des Affaires internationales, to the Ministère du Conseil exécutif and to the Ministère de l’Industrie, du Commerce et de la Technologie, according to the distribution and to the extent determined by the Government.
Any additional sums required for the carrying out of this Act for the fiscal year 1988-89 shall, to the extent determined by the Government, be taken out of the Consolidated Revenue Fund.
1988, c. 41, s. 102.
103. (Omitted).
1988, c. 41, s. 103.
SCHEDULE I
(section 87)
(1) (Amendment integrated into c. A-23.01, s. 41);
(2) (amendment integrated into c. E-9, s. 2);
(3) (amendment integrated into c. O-5, s. 5);
(4) (amendment integrated into c. P-13, s. 79.7);
(5) (amendment integrated into c. V-6.1, ss. 168, 353);
(6) (amendment integrated into c. C-24.2, s. 92).
1988, c. 41, Schedule I.
SCHEDULE II
(section 88)
(1) (Amendment integrated into c. A-3.01, ss. 19, 34, 37, 63, 64);
(2) (amendment integrated into c. A-23, s. 32);
(3) (amendment integrated into c. A-29, s. 65);
(4) (amendment integrated into c. C-11, ss. 118, 128);
(5) (amendment integrated into c. C-29, ss. 1, 33);
(6) (amendment integrated into c. C-51, s. 1);
(7) (amendment integrated into c. C-57.1, ss. 12-14, 22, 24, 34);
(8) (amendment integrated into c. C-58, ss. 2-5, 14, 17, 18);
(9) (amendment integrated into c. C-59, s. 7);
(10) (amendment integrated into c. C-60, preamble, ss. 9, 10, 22);
(11) (amendment integrated into c. D-3, s. 24);
(12) (amendment integrated into c. D-8.1, s. 6);
(13) (amendment integrated into c. E-9, ss. 1, 1.1, 3, 8, 21.1, 48, 49, 56, 67, 72.1);
(14) (amendment integrated into c. F-5, ss. 30, 34, 35);
(15) (amendment integrated into c. I-17, ss. 1, 6.1);
(16) (amendment integrated into c. M-9, s. 29);
(17) (amendment integrated into c. N-1.1, s. 3);
(18) (amendment integrated into c. P-10, s. 15);
(19) (amendment integrated into c. P-13, s. 94);
(20) (amendment integrated into c. P-21, s. 1);
(21) (amendment integrated into c. P-30.1, s. 9);
(22) (amendment integrated into c. P-34.1, s. 23);
(23) (amendment integrated into c. R-8.2, ss. 31, 33, 43);
(24) (amendment integrated into c. S-2.1, s. 167);
(25) (amendment integrated into c. S-5, s. 125);
(26) (amendment integrated into c. S-11.02, ss. 27, 37);
(27) (amendment integrated into c. U-1, ss. 1, 59).
1988, c. 41, Schedule II.
SCHEDULE III
(section 89)
(1) (Amendment integrated into c. A-13.1, ss. 11, 37, 39);
(2) (amendment integrated into c. A-19.1, s. 126);
(3) (amendment integrated into c. B-8, ss. 1, 2);
(4) (amendment integrated into c. C-4, s. 50);
(5) (amendment integrated into c. C-67.2, ss. 327, 328);
(6) (amendment integrated into c. D-9, s. 2);
(7) (amendment integrated into c. E-20.1, s. 7);
(8) (amendment integrated into c. F-5, ss. 34, 35);
(9) (amendment integrated into c. H-2, s. 11);
(10) (amendment integrated into c. I-0.1, ss. 1, 2, 5, 6, 12, 13);
(11) (amendment integrated into c. I-3, ss. 227, 965.11.7.1, 965.35, 1049.12-1049.14);
(12) (amendment integrated into c. I-8.1, ss. 115, 146, 147);
(13) (amendment integrated into c. I-13.1, ss. 25, 27, 30);
(14) (amendment integrated into c. M-5, ss. 21, 38);
(15) (amendment integrated into c. M-19.3, s. 9);
(16) (amendment integrated into c. M-39, s. 17);
(17) (amendment integrated into c. P-9.2, ss. 2, 4. 10);
(18) (amendment integrated into c. S-10.001, s. 49);
(19) (amendment integrated into c. S-11.01, ss. 1, 5, 7, 32.1, 41, 47, 52);
(20) (amendment integrated into c. S-13, ss. 20.2, 21, 24, 24.1, 30, 33, 34, 34.1, 35, 36, 59, 61);
(21) (amendment integrated into c. S-15, ss. 17, 18, 22, 24, 25, 26, 32);
(22) (amendment integrated into c. S-16, ss. 1, 31);
(23) (amendment integrated into c. S-17, ss. 10, 15, 17);
(24) (amendment integrated into c. S-16.01, ss. 1, 20);
(25) (amendment integrated into c. S-29.1, s. 17);
(26) (amendment integrated into c. S-34, ss. 1, 8, 14, 16, 18, 26, 30).
1988, c. 41, Schedule III.
SCHEDULE IV
(section 90)
(1) (Amendment integrated into c. C-61.1, s. 152);
(2) (amendment integrated into c. F-3.1.1, s. 96);
(3) (amendment integrated into c. S-11.02, s. 22).
1988, c. 41, Schedule IV.
SCHEDULE V
(section 91)
(1) (Amendment integrated into c. D-8, s. 7);
(2) (amendment integrated into c. I-6, s. 27);
(3) (amendment integrated into c. R-10, s. 158);
(4) (amendment integrated into c. S-8, s. 90);
(5) (amendment integrated into c. S-13, s. 19).
1988, c. 41, Schedule V.
REPEAL SCHEDULE

In accordance with section 9 of the Act respecting the consolidation of the statutes and regulations (chapter R-3), chapter M-21.1 of the Revised Statutes, in force on 1 March 1997, is repealed effective from the coming into force of chapter M-25.1.1 of the Revised Statutes.